Salvete, sodales humanissimi semonisque Quiritium peritissimi,
utrum "cum Socrate Atheniensi" (adi.) dicendum est an "... Athensiense" (adi. in subst. conversum)? Certe addi possit "viro", ut istam quaestionem evitemus ...
Valete!
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
ille ego qui hat geschrieben:sed nonne grammatici profitentur adiectiva in substantiva verti posse hoc saepe exemplo allato:participium: "schmeckend, wissend, weise seiend" (abl. sapiente)adiectivum: "weise" (abl. sapienti)substantivum: "der Weise" (abl. sapiente)
Tiberis hat geschrieben:ille ego qui hat geschrieben:sed nonne grammatici profitentur adiectiva in substantiva verti posse hoc saepe exemplo allato:participium: "schmeckend, wissend, weise seiend" (abl. sapiente)adiectivum: "weise" (abl. sapienti)substantivum: "der Weise" (abl. sapiente)
ita quidem est. sed cave putes Romanos in ea re eadem usos esse ratione ac nos, qui dicimus "der Athener Sokrates". quod nostra quidem lingua pro appositione(!) habetur, apud Romanos attributio est, qua sua cuiusque origo indicatur (der "athenische" = aus Athen stammende Sokrates).
ille ego qui hat geschrieben:dicas igitur "cum Atheniense"? et "cum Atheniense quodam"?
" cum cive/viro quodam Atheniensi (vel - rarius quidem - Atheniense)" ?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste