Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von Dotti » Sa 27. Sep 2003, 15:19
Ok, danke, die Variante hab ich jetzt auch geschnallt!
Alle Verwirrnis ist wieder geklärt - bis zum nächsten Satz
-
Dotti
-
von Reinhold » So 28. Sep 2003, 12:46
ok, wenn Romane meint ....
ich persönlich wäre aber für dopp.Akk.
-
Reinhold
-
von romane » So 28. Sep 2003, 13:12
Beispiel für einen DOPPELTEN Akk.
Caesarem imperatorem puto = Ich halte WEN für WAS
Doppelter Nom.
Ciceros consul creatus est - C. ist zum K. gewählt worden
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden
www.mbradtke.de
-
romane
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11669
- Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
- Wohnort: Niedersachsen
-
von Reinhold » So 28. Sep 2003, 19:49
im griechischen ist das andern
nomizein: halten für (dopp.Akk.!)
-
Reinhold
-
von Apollodorus » So 28. Sep 2003, 19:53
Was meinst du damit? "halten für" ist doch auch im Lateinischen doppelter Akkusativ.
(zumindest als solcher bezeichnet
)
-
Apollodorus
- e-latein Team
-
- Beiträge: 1343
- Registriert: So 29. Dez 2002, 21:43
- Wohnort: Wien
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 75 Gäste