is enim fueram, cui cum liceret aut maiores ex otio fructus capere quam ceteris propter variam suavitatem studiorum in quibus a pueritia vixeram, aut si quid accideret acerbius universis, non praecipuam sed parem cum ceteris fortunae condicionem subire, non dubitaverim me gravissimis tempestatibus ac paene fulminibus ipsis obvium ferre conservandorum civium causa, meisque propriis periculis parere commune reliquis otium.
Da es sich ja "nur" um einen Satz handelt, hab ich ihn mal nicht gegliedert, obwohl ichs (vergeblich) versucht hab.
Meine Übersetzung
Ich bin nämlich solch ein Mensch, weil es ihm (=Cicero) erlaubt war, entweder einen größeren Nutzen aus der Muße zu erlangen als von den übrigen Dingen wegen dem vielfältigen Genuss der Studien, die von Kindheit an mein Leben bestimmten, oder, wenn sich noch irgendetwas heftigeres als alles andere ereignen sollte, keine andersartige, sondern die gleiche Schicksalslage wie die Anderen aufzunehmen, und weil ich nicht gezweifelt habe, dass ich mich den schwersten Stürmen und beinahe den Blitzen selbst aussetzen werde, um den Staat zu retten und dass ich trotz meinen eigenen Gefahren den Übrigen allgemeine Ruhe ermöglichen werde.