Im Anschluss an eine Stelle aus den Legenda aurea über Franziskus' Tierliebe, lasse ich nun einen Dialog zwischen zwei Mönchen, die sich über ihren Mitbruder unterhalten, lesen, um (beeinflusst von den neuen Fremdsprachen) velle, nolle malle im Kontext zu üben.
„Videsne monacum Franciscum, fratrem nostrum?“
„Video.“
„Omnem creaturam amare _______________(velle).“
„Ita est“
„Etiam omnes creaturae ab ei amari _______________(velle).“
„Est ut dicis. Sed tu, quid dicere _______________(velle)?“
„Ego ei similis esse ______________(velle). Animalia occidere ___________(nolle).
Tu quoque, frater, animalia occidere non _______________(velle), an erro,
sed in pace cum creaturis vivere _______________(malle).“
„Quid mihi dicere _______________(velle), frater ? Nonne nos omnes in pace cum creaturis vivere _______________(malle)?“
„Sic credo. Tamen temporibus nostris homines animalia respicere ___________(nolle).“
„Itaque terreor: Qui animalia occidit et comest etiam bella (gerere) incipit.“
„Recte dicis. Desinamus carnem comedere.“
Nun meine Frage für die roten Stellen: Gibt es Formulierungen, die näher an einem lateinischen Zitat / der lateinischen Sprache sind? Für den Fleischverzicht gibt es angeblich etwas von Horaz. Ich habe aber an der immer wieder erwähnten sapere aude - Stelle nichts über Fleischverzicht gefunden.
Gerne auch allgemeinere Hinweise.