Kasuslehre
1. Akkusativ
Nr. 67 , Jupiter
Die alten Römer und Griechen verehrten sehr viele Götter.
Veteres Graeci et Romani plurimos deos coluerunt.
Der höchste von allen, welcher der Vater der Götter und Menschen genannt wurde, war Iupiter, der Sohn des Staurnus.
Summus omnium, qui pater deorum et hominum appellabantur, Iupiter erat proles Saturni.
Frage: Wo soll hier der Akk. untergebracht werden?
Zur Gattin hatte er seine Schwester Iuno.
Uxor erat sororem (eius) Iuno.
Frage: "Uxor erat soror eius Iuno" müsste doch auch gehen.
Aus dem Haupte dieses Gottes soll Minerva, die Göttin der Weisheit, welche ihm später an Würde fast gleichkam, entsprungen sein.
Dicunt e capite dei (ortum fuisse?) Minerva, dea Sapientiae, quae paulo post ei auctoritatem paene adequabat/vit.
E capite dei Minerva orta sit, (...)
Frage: Ich weiß ehrlich gesagt nicht, wie ich das Modalverb "soll" unterbringen soll? Es ist ja scheinbar der Konj. gefordert. Daher war meine erste Idee a la Caesar ein Inf. Perfekt zu verwenden.
Das väterliche Reich teilte er mit seinen Brüdern so, dass ihm selbst die Herrschaft des Himmels und der Erde, dem Neptunus die des Meeres, dem Pluto die der Unterwelt zukam (obtingere).
Imperium patris cum fratribus ita divisit, ut sibi ipsi imperium caeli et terrae obtingeret, Neptuno maris, Plutoni Tartari. Der Satz bedarf keiner weiteren Erklärung! Danke Marcus!
Iupiter war ausgezeichnet durch königliche Hoheit und erschütterte schon durch den Wink seines Hauptes den Olymp und die Erde.
Iupiter erat insignis maiestate regia (...)
Iupiter erat insignis et regia maiestate natus (...) et tremefecit iam nutu capitis ipso terram et Olympum.
Frage: Warum wird hier "ipse" auf "nutus" bezogen? (So gefordert)
Als solchen stellten ihn die Alten gemeiniglich dar, auf einem elfenbeinernen Throne sitzend, mit der Linken Hand das Zepter, mit der rechten den Donnerkeil haltend.
Eiusmodi veteri vulgo eum finxerunt, in eburneo throno sedentem et laeva manu sceptrum et dextra manu fulmen habens.
Frage: Instrumentalis?
Nebem ihm stand der Adler, welcher ihm heilig war.
Eum propter aquila stetit, quae erat ei sacra.
Grüße