Wenn ein Konjunktiv im Relativsatz steht, drückt er ja eigentlich CO CO CAU FI aus. Bei der Übersetzung soll man dies ja eigentlich durch kleine Zusatzwörter ausdrücken und mit Indikativ übersetzten.
Gibt es trotzdem Fälle, in denen man den Konjunktiv auch als solchen übersetzten kann?
Mihi nihil est, quod cum amicitia Scipionis possim comparare.
Für mich gibt es nichts, was ich mit der Freundschaft Scipios vergleichen könnte.