Translation: Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Translation: Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Beitragvon neoGallicus » Mo 17. Okt 2022, 10:46

Salve liebe Latein-Community!

Ich benötige Unterstützung bei der Übersetzung eines Spruches von DE -> LA, den ich für eine Geschenkgravur benötige. Aufgrund dieser Endgültigkeit darf es zu keinem Fehler darin kommen und wirklich nur von jenen Hilfe geboten werden, die sich der Richtigkeit ihrer Übersetzung zu 100 % gewiss sind.
Der Spruch lautet:
Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Zu meinen kläglichen Übersetzungsversuchen bisher:
„Erfolg“ im Sinne des Ausgangs/Ergebnis/Ende einer Sache, scheint mir „eventus“ unpassend zu sein, wohingeben ich zwischen „effectus“ als Wirkung/Ausführung/Wirksamkeit und „successus“ hin und her schwanke, jedoch zu letzterem tendiere.
Das „recht geben“ erscheint mir recht diffizil, da es im engeren Sinne nicht um „gesetzliche“ Rechtsprechung geht, sondern eher um Zustimmung, Billigung, Bestätigung. Bin ich hier also bei „assentiri“ / „probare“ richtig?

Ich danke euch im Voraus schonmal für eure Hilfe! :)
neoGallicus
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Do 6. Okt 2022, 15:24

Re: Translation: Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Beitragvon marcus03 » Mo 17. Okt 2022, 12:00

Bono eventu confirmabitur te recte egisse.
Der Erfolg wird bestätigen, dass du/Sie richtig gehandelt haben.

Si quid optime cesserit, recte egeris.
Wenn etwas sehr gut verlaufen ist, hast du richtig gehandelt.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Translation: Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Beitragvon neoGallicus » Mo 17. Okt 2022, 12:28

Vielen Dank @marcus03!

Am Ehestens würde ich mit der erst genannten Übersetzung gehen.
Bono eventu confirmabitur te recte egisse


Als Spruch erscheint es mir jedoch noch etwas holprig und frage mich, ob es nicht noch einen Tick eleganter/schnittiger geht. (Eventuell mit Wortspiel - für die ganz Fähigen unter euch).

Zum Hintergrund des Spruchs vielleicht hilfreich erwähnt:
Als Sanitätssoldat gestalte ich das Abschiedsgeschenk unseres Korporals, welcher demnächst die Kompanie verlässt. Diesen Satz lässt er ganz gerne immer dann fallen, wenn eine Anfrage nach einem bestimmten festgelegten Vorgehen erfolgt, wie „Ist auch dies oder jenes zulässig?“.
Im Kontext seiner Aussage also: Ganz egal was Regel ist und wo sie steht, der Erfolg Deines Handelns/Abweichens von der Norm, wird Dir recht geben.

Vielleicht hilft dieser Hintergrund bei nachfolgenden Übersetzungen.

Aber bis jetzt schonmal ein RIESIGES DANKE!! ;-*
neoGallicus
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Do 6. Okt 2022, 15:24

Re: Translation: Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Beitragvon Tiberis » Mo 17. Okt 2022, 12:46

effectu comprobaberis.
oder aktiv: effectus te comprobabit.

(statt effectus ist auch eventus möglich)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Translation: Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Beitragvon neoGallicus » Mo 17. Okt 2022, 13:55

Danke @Tiberius!

Die aktive Variante gefällt mir sehr gut! Vielen Dank :-D
neoGallicus
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Do 6. Okt 2022, 15:24

Re: Translation: Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Beitragvon neoGallicus » Mo 17. Okt 2022, 14:29

Geht alternativ auch successus te comprobabit“ ?

Da „successus“ neben Erfolg auch Verlauf/Fortgang/Anmarsch/Heranrücken bedeutet, wäre hier fast ein militärischer Bezug und damit zugleich ein Wortspiel enthalten.

Ist das grammatikalisch zulässig sowie kontextual nach wie vor treffend?
neoGallicus
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: Do 6. Okt 2022, 15:24

Re: Translation: Der Erfolg wird Ihnen recht geben

Beitragvon marcus03 » Mo 17. Okt 2022, 15:09

Das ginge auch.
successus:
b) der (bes. der gute) Fortgang einer Sache, das Vonstattengehen, der gute-, glückliche Erfolg, sine successu et bono eventu, Varro: prosperos successus dare orsis,
Ganz eindeutig wäre ohne Kontext: successus prosper
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste