Salvete!
Emendationem oro.
Signa sunt in caelo duodecim. Aries beneficio Liberi, quod, is cum exercitum in Indiam per Libyam duceret per loca sicca et arenosa, cum aquae inopia esset et exercitus eius siti adfligeretur, aries eis aquam demonstravit, et ob id a Libero Iovis Ammon est appellatus, eique fanum magnificum fecit ad eum locum, ubi aquam invenit, quod abest ab Aegypto et Alexandria milia passuum novem. Ob eam rem a Iove petiit, ut inter sidera reciperetur. Alii putant eum esse, qui Hellen et Phrixum vexerit.
Die Sternbilder im Himmel sind zwölf. Der Widder [war] dem Bacchus (=Liber) zu Nutzen, weil, als dieser ein Heer nach Indien durch Libyen über trockene und sandige Orte führte, als es an Wasser mangelte und sein Heer von Durst heimgesucht wurde, ihnen der Widder das Wasser zeigte, und deshalb wurde er von Bacchus Jupiter Ammon genannt, und er baute ihm ein prachtvolles Heiligtum an diesem Ort, wo er Wasser gefunden hatte, das von Ägypten und Alexandrien neuntausend Klafter entfernt ist. Wegen dieser Angelegenheit erbat er von Jupiter, unter die Sterne aufgenommen zu werden. Andere meinen, er sei es gewesen, der Helle und Phrixos führte.
Nun habe ich etwas zu fragen, ganz abgesehen von der Frage, wie Ampelius auf zwölf Sternbilder kommt: Warum steht denn da „Iovis“? Ich kann mit diesem Genetiv nichts anfangen.
Fehlt bei „Aries beneficio Liberi“ tatsächlich das Verb, oder habe ich es irgendwie übersehen?
Überhaupt erscheint mir der Satz etwas wirr, und meine Übersetzung vielleicht auch.
Valete!