Tätowierung die 2. -.-

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon publiovidius » Di 25. Mär 2014, 23:00

Seid gegrüßt!

Meine schlimmsten Befürchtungen haben sich bewahrheitet. In dem unteren Thread handelte es sich um den Wunsch für eine Tätowierung. Nun gab es noch einen anderen Wunsch:

"impossible is nothing". Mein Hinweis, einfach "Toyota" zu schreiben, brachte keinen Erfolg :nixweiss:.

Meine Idee: "Nullum est, quod fieri non potest".

Herzlichen Dank im Voraus.
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon Tiberis » Mi 26. Mär 2014, 01:56

publiovidius hat geschrieben:Meine Idee: "Nullum est, quod fieri non potest".

nihil est, quod fieri non possit. ;-)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon Zythophilus » Mi 26. Mär 2014, 07:44

Georges schlägt Nihil est quod accidere non possit. vor.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16844
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon Zythophilus » Mi 26. Mär 2014, 20:51

Oder als Hexameter
Quod fieri, nihil est toto, non possit, in orbe.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16844
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon RM » Mi 26. Mär 2014, 21:49

Leute! Das heißt auf gut Lateinisch "Nihil impossibile est.", frei nach Apuleius (Met, 1, 20, 6: 'Ego uero' inquam 'nihil impossibile arbitror, ...)

8) RM

P.S.: Haben wir das nicht schon einmal beantworten müssen?
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon Tiberis » Do 27. Mär 2014, 00:01

RM hat geschrieben: Das heißt auf gut Lateinisch "Nihil impossibile est

gut lateinisch? :roll: wohl bestenfalls nachklassisch, da frühestens bei Quintilian belegt. und selbst in bezug auf diesen autor schreibt Krebs (Antibarbarus I,698) "..und so braucht er beide(possibilis/impossibilis anm.) nur als kunstwörter, nicht um das gewöhnliche möglich oder unmöglich auszudrücken, wofür nur fieri posse und fieri non posse üblich ist..."
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon SursumDeorsum » Do 27. Mär 2014, 00:17

Wenn ich hier einhaken dürfte:

Unser Stilübungsdozent predigt uns immer wieder, dass die -bilis Endungen im klassischen Latein, und das heißt auch in der Stilklausur vermieden werden sollten; stattdessen versucht er uns (auch jetzt noch im elften Semester :-D ) klarzumachen, dass Adjektive, die eine Möglichkeit ausdrücken sollen, am besten durch das PPP wiedergegeben werden sollten, beispielsweise:

invictus --> unbesiegt, ergo auch unbesiegbar.

Während dies noch einleuchtet, fällt mir das bei deutschen Wörtern wie 'lobenswert' (eigtl. auch 'lobbar') schon schwerer, da ja hier komischerweise die -bilis-Formen belegt ist: laudabilis, probabilis; dass man es auch ohne Weiteres durch 'laudandus' ausdrücken kann, steht außer Frage. Aber könnte ich auch so weit gehen, dass ich 'laudatus', analog zu 'invictus', als (oft) gelobt und daher als 'lobenswert' übersetze? :roll:
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon Tiberis » Do 27. Mär 2014, 00:51

SursumDeorsum hat geschrieben:Unser Stilübungsdozent predigt uns immer wieder, dass die -bilis Endungen im klassischen Latein, und das heißt auch in der Stilklausur vermieden werden sollten; stattdessen versucht er uns (auch jetzt noch im elften Semester :-D ) klarzumachen, dass Adjektive, die eine Möglichkeit ausdrücken sollen, am besten durch das PPP wiedergegeben werden sollten


das kann man generell nicht so sagen. z.b. sind sowohl laudatus als auch laudandus als auch laudabilis in der bedeutung "lobenswert" im klassischen sprachgebrauch vertreten. andererseits ist es unmöglich, statt mobilis (beweglich) auf das PPP zurückzugreifen. auch habitabilis (bewohnbar) wird schwerlich durch habitatus ersetzt werden können, genauso wenig wie flexibilis durch flexus :-o usw. usw.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon RM » Do 27. Mär 2014, 09:10

Tiberis hat geschrieben: wohl bestenfalls nachklassisch, da frühestens bei Quintilian belegt. und selbst in bezug auf diesen autor schreibt Krebs (Antibarbarus I,698) "..und so braucht er beide(possibilis/impossibilis anm.) nur als kunstwörter, "

So, so, so ... Ich habe schon gelegentlich gesagt, dass ich mich ungern erdreiste, jemanden zu korrigieren, der wie Apuleius Latein in der Antike als Muttersprache gelernt hat, unvergessener Autor eines Werkes der Weltliteratur ist und einigermaßen gebildet war. :wink:
Und wenn ihr schon nur Klassisches gelten lasst, dann braucht ihr auch nicht lange zu suchen, sondern lediglich Cicero zu zitieren, der da sagt: nihil enim est quod non fieri possit (Cic, Clu, 70)
Tiberis, bei Dir war vorher das "non" an der falschen Stelle :prof2:

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon RM » Do 27. Mär 2014, 09:32

SursumDeorsum hat geschrieben:Unser Stilübungsdozent predigt uns immer wieder, dass die -bilis Endungen im klassischen Latein, und das heißt auch in der Stilklausur vermieden werden sollten;

Wer erzählt denn solche Märchen? Ausgerechnet Cicero - der Meister alles Klassischen - ist ein großer Freund von -bilis-Adjektiven, als da wären: [in]tolerabilis, [in]credibilis, probabilis, innumerabilis, horribilis, vendibilis, aequabilis, [ad]mirabilis, miserabilis, habilis, [in]exorabilis, stabilis, praestabilis, inexpiabilis, etc. etc. etc.
Arbeitet mal mehr mit elektronischen Texten und prüft solche Aussagen auch mal nach! :wink:

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon ille ego qui » Do 27. Mär 2014, 13:37

richtig produktiv wird es aber wohl erst wieder nach cicero. mit ad-hoc-bildungen mit -bilis rechne ich bei cicero weniger.
"quod non" - die verneinung wird auch von pronomina am (neben-)satzanfang angezogen (neuer menge).
die regel, dass man "-bar" übers pp ausdrücken kann, gilt mit deutlich geringerer einschränkung doch für partizipien mit in privativum.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon consus » Do 27. Mär 2014, 15:21

RM hat geschrieben:Ausgerechnet Cicero - ... - ist ein großer Freund von -bilis-Adjektiven, als da wären: [in]tolerabilis, [in]credibilis, probabilis, innumerabilis, horribilis, vendibilis, aequabilis, [ad]mirabilis, miserabilis, habilis, [in]exorabilis, stabilis, praestabilis, inexpiabilis, etc. etc. etc....
Bei den Manen des Arpinaten: "Ausgerechnet" fehlen da aber die für manche deutsch-lateinische Übersetzung so verführerischen, weil einfach scheinenden Adjektive possibilis und impossibilis: welch heilsamer Zwang geht davon auf den sich um guten klassischen Stil bemühenden Studenten aus, sich mit den Konstruktionen fieri (non) potest ut, fieri non potest quin vertraut zu machen!
:grins:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon romane » Do 27. Mär 2014, 16:27

Bei Cicero sieht es doch sehr bescheiden aus. Ich fand -bili- nur ca. 50 x in seinen Schriften
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon marcus03 » Do 27. Mär 2014, 16:41

Was will uns das nun letztlich sagen ? Offenbar gilt auch hier wieder einmal:
Mit Statistik kann man alles beweisen oder widerlegen. Auf die Interpretation wird´s wohl ankommen.
Die einen sagen: Es kommt vor, also verwendbar. Die anderen: Aber nur 50 mal, das ist eindeutig zu wenig. :?

Nun steh ich da, ach armer Tor...
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Tätowierung die 2. -.-

Beitragvon ille ego qui » Do 27. Mär 2014, 17:43

salvete, amici insopibiles!
ich halte es (obwohl "percipibilis" zu meinen aktuellen lieblingswörtern zählt :-P) sicherheitshalber so, dass ich möglichst nur die -bilis-bildungen verwende, die bei cicero tatsächlich auch belegt sind (nach möglichkeit mehrfach). ob ich es nach dem staatsexamen immer noch so strenge halten werde, wird sich zeigen. fakt ist jedenfalls, dass man einen text mit viel -bilis gleich als "unklassisch" erkennt.
:D
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste