Nic hat geschrieben:Bitte um folgene übersetzung
Notablie erat iugum, quod compluribus nodis ita adstrictum erat, ut nexus celarentur.
Incolae affirmabant sortem oraculi editam esse eum Asiae potiturum esse, qui vinculum inexplicabile solvisset. Itaque Alexandro incessit cupido sortis eius explendae.

Ich würd's so versuchen:
Bekannt war eine Verbindung (Joch), die durch mehrere Knoten dergestalt vertüttert war, daß die Verknüpfungen (oder Verschlingungen) nicht zu sehen waren. Die Einwohner versicherten, daß nach einem Orakelspruch derjenige Asien besitzen würde, welcher die verworrenen Fessel lösen würde. Daher ging Alexander, indem er begierig war, das Schicksal desselben zu erfüllen, auf ihn los (und hackte ihn entzwei!)
Ohne Garantie!
inexplicabilis - unentwirrbar ist hier Adverb, ich habs als adj. Attribut zu vinculum.
gratiam docto magistro debeo...