Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
ninette hat geschrieben:1) Lykurg sagte, er habe die Gesetze von Apollon selbst empfangen.
2) Sie glaubten, meine Rückkehr nicht durch die Stimmen des Volkes, sondern durch Ströme von Blut verhindern zu müssen.
3) Wir haben geschworen, den Gesetzen des Staates treu zu sein.
4) Lykurg hat verboten, die Stadt Sparta durch Mauern zu befestigen.
1. Lucurgus dixit se ipsum legibus Apollinis accipere.
leider ziemlich daneben. es muß heißen: Lycurgus dixit se leges ab Apolline ipso accepisse. ("selbst" bezieht sich natürlich auf Apoll, nicht auf Lykurg)
2. Crediderunt eos prohibere debere me redire non vocibus populi, sed flumina sanguinis.
hier lauert die germanismusgefahr! die "stimmen des volkes" sind nicht voces, sondern suffragia (abstimmung!), die "ströme von blut" drückt man lateinisch aus durch "multo sanguine". > non suffragiis populi sed multo sanguine me reditu sibi prohibendum esse censebant
3. Iuravimus nos leges rei publicae servaturos (esse) .
4. Lucurgus prohibuit, ne urbs Sparta muribus muniret.
Iuravimus nos in leges/ legibus rei publicae fideles futuros esse/ fore.
Lycurgus prohibuit urbem Spartam moenibus muniri.
marcus03 hat geschrieben:4) Warum der explikative Gen. hier nicht geht, weiß ich leider nicht.
Zurück zu Lateinische Philologie
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste