Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
RM hat geschrieben:Habt ihr eigtl. schon einmal in den Georges geschaut?
RM hat geschrieben:Das Wort "commilito" ist also auch als Bezeichnung für Frauen denkbar.
communia sind die "berufsbezeichnungen" auf -o sicher nicht, da es so gut wie immer spezielle weibliche formen dazu gibt, wenngleich diese auch nicht nach einem einheitlichen schema gebildet werden.
ähnlich wie caupo/copo (vulgärlat.) - copa gibt es auch zu leno das weibl. pendant lena; manchmal jedoch wird die weibliche form aus einem deminutiv gebildet: tiro , aber tiruncula; latro, aber weiblich wohl *latruncula , wenn auch so nicht belegt. ein weibl. gegenstück zu praedo gibt es nicht, man müsste auf praedatrix zurückgreifen.
Tiberis hat geschrieben:ob man das , gestützt ausschließlich auf diese eine zitierte stelle , so verallgemeinernd sagen kann, wage ich zu bezweifeln..
Zurück zu Lateinische Philologie
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste