Cari sodales
Für die nächste Stilübung gehts wieder darum, Sätze vom Deutschen ins Lateinische zu übertragen. Wie sonst auch, vermeide ich es, jetzt schon auf das Original von Cicero zu schauen. Da ich nach wie vor Zweifel an meinen Lösungsvorschlägen habe, interessiert es mich, ob Eurer Ansicht nach meine Version von der Grammatik her hinhaut. Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Es geht um folgende Sätze:
1. Nun also, was dürfte wohl Hortensius tun?
Mein Vorschlag: Quid igitur Hortensius faciat?
Frage: Mir scheint, das schreit hier nach einem Potentialis. Richtig? Und: Reicht das igitur? Oder muss ich irgendwo noch ein nunc hineinbasteln?
2. Wird er wohl die Vorwürfe der Habsucht mit dem Lob der Mässigung abzubitten suchen?
Mein Vorschlag: Fortasse criminum avaritiae veniam petere moderationem laudibus efferens conetur?
Fragen:
- Das deutsche Futur habe ich wieder mit einem Potentialis, dazu noch ein fortasse, wiedergegeben. Ist das okay? Oder sollte auf Latein auch ein Futur stehen? Und wenn, dann mit nonne?
- Ist das participium coniunctum mit laudibus efferens in Ordnung? Oder sollte ich besser mit einem cum-Satz arbeiten für "mit dem Lob der Mässigung"?
3. Oder wird der vielleicht von dieser Ruchlosigkeit und Nichtsnutzigkeit eure Gemüter auf ein anderes Gebiet hinüberführen durch die Erwähnung seiner Tapferkeit?
Mein Vorschlag: An animos vestros ab hac turpitudine et nequitate sua in alium locum virtute dicta traducat?
Frage: Kann ich "durch die Erwähnung seiner Tapferkeit" als Abl. abs. wiedergeben? Oder doch lieber mit einem cum-Satz?
4. Aber sein Benehmen ist angenehm.
Mein Vorschlag: Iucunde autem se gerit.
Frage: Ich habe lange im Menge sowie im Rubenbauer und auch in der Phraseologie gesucht. Etwas Besserer fällt mir hier nicht ein.
Herzlichen Dank im Voraus für Eure Hilfe!