Cari sodales
Hier noch drei Sätze zum zweiten Teil meiner Cicero-Stilübung. Wie gesagt, noch möchte ich nicht im Original nachschauen, im möchte vor allem mal sicherstellen, dass grammatikalisch bei meiner Version alles hinhaut. Könntet Ihr mal drüber schauen und mir mitteilen, ob das so klappen könnte? Falls Ihr mir weiterhelfen könnt, bin ich Euch sehr dankbar.
Es geht um dese Sätze:
1) Darum lass es deine Sorge sein, dass dieses Jahr gleichzeitig zum Heile Asiens hinzugekommen zu sein scheint; und wenn Asien glücklich ist, Dich zu behalten, so wirke dahin, dass die Freude der Provinz meine Sehnsucht nach dir lindert.
Mein Vorschlag: Itaque tibi curae sit, ut hic annus eiusdem aetatis ad salutem Asii prorogavisse videatur et, si Asia felix sit te tenere, gaudium provinciae desiderium tui minuere efficias.
2) Wenn Du von allen der Gewissenhafteste warst, dass du dir so grosse Ehren erworben hast, so musst du umso grössere Gewissenhaftigkeit anwenden, um diese zu behaupten.
Mein Vorschlag: Si sanctissimus omnium fuisti, ut tantis honoribus affectus sis, multo maiore sanctitas tibi adhibenda est, ut eam conserves.
3) Wie ich über derartige Ehrungen denke, habe ich dir neulich geschrieben.
Mein Vorschlag: Quid de talibus honoribus cogitem, iam tibi nuper scripsi.
(Konjunktiv okay, wegen des indirekten Fragesatzs?)
Herzlichen Dank, einmal mehr, im Voraus.