Pyrrha Conso amico suo Latinissimo sal.
consus hat geschrieben: Quibusdam de causis quantum fieri potest Caesaris et Ciceronis sequor auctoritatem.
Est haec quidem quaestio similis puteo illi Manniano! Ad quam haec tantum dicam: Procul absit, ut eorum auctoritatem parum faciam, sed haec me vexat cogitatio, quomodo ego, quae Latinam didici linguam solum secundariam, refutere possim Latinitatem hominum, qui infinito me melius sciebant hanc linguam. Ceterum Ciceronis multa quidem nobis exstant, Caesaris aliquantulo minus, tamen dubitare non possum, quin uterque certorum verborum in colloquiis quotidianis uteretur, quae nusquam in scriptis apparent, et quin alia multa verba, etsi in iis, quae nobis eorum exstant, non inveniuntur, probassent. Saepius enim casu factum esse arbitror quam consilio, si verbum auodam apud alios probatos auctores occurrit, sed in ipsorum scriptis deest.
Bene: vitabo ergo verbum illud, sed magis propterea, quod significatus eo fortasse pandi non potest, quam quo opus mihi esset, quippe cum adiectivum magis ad scuta impenetrabilia similiaque pertinere appareat. At quid de "inexplicabilis"? Cuius autem significatio prima a re nimium abest.
Quaesivi verbum "unergründlich" in Lexico Grimmiano, ubi quid significet bene lateque explicatur; solent etiam verbis Latinis uti, ut definiant voces, et eo quidem loco leguntur "impenetrabilis" et "imperscrutabilis", quorum ulterius primum apud auctores Christianos apparet. Claruit mihi in sententia originali duplicem esse significatum, de quo quid faciam nescio, nam Mann eo verbo dicit et puteum fundo carere et in imam profunditatem eius penetrari non posse. Mea sententia oporteret utrumque reddere.
At - licet dicam - quo magis disputamus, magis credo recte me fecisse non convertendo.
Sit tibi semper bene!
Zytophile, elegantissimis, ut soles, versibus reddidisti sententiam. Utinam tua facilitate metrica uterer! Cura et tu, ut valeas.
Tief ist der Brunnen der Vergangenheit. Sollte man ihn nicht unergründlich nennen?