Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Die Markomannen waren ein suebischer Volksstamm der Germanen. Der Name setzt sich aus Mark (Grenzland) und Männer/Leute zusammen.
Der Begriff der Mark im Sinne von Grenze (einem Lehnwort aus dem Altpolnischen granica) oder Grenzregion findet sich in vielen indogermanischen Sprachen.
Das Wort Mark geht ebenso wie das persische marz/marč und armenische mars sowie das lateinische margo und das altirische mruig etymologisch auf die indogermanischen Wurzeln *mereg-, *mrog- „Rand, Grenze“ zurück.[1] Das gemeingermanische *markō entwickelte sich zu mitteldeutsch marka, oberdeutsch marcha, altsächsisch marka, angelsächsisch mearc sowie altnordisch merki und mörk. Aus dem lateinischen margo abgeleitet ist in den romanischen Sprachen das italienische margine, das spanische margen, das portugiesische margem und das französische marge. Das italienische und portugiesische marca sowie das französische und italienische marche sind dagegen über das lateinische marchia – ebenso wie das polnische marchia und das russische марка – aus dem Germanischen entlehnt.
Das Wort bedeutet eigentlich „Grenze“. Heute wird es fast nur noch in Zusammensetzungen, Ableitungen und Namen gebraucht, vgl. Markstein „wichtiger, hervorragender Punkt“, Marchstein „(schweizerisch für) Grenzstein“, Gemarkung „Gesamtgebiet einer Gemeinde, Gemeindeflur“, übermarchen „(schweizerisch für) eine Grenze überschreiten, übertreiben“ sowie in Gebietsnamen, beispielsweise Mark Brandenburg (ursprünglich im Sinne von „Grenzgebiet Brandenburg“, nämlich an der Grenze zu den Slawen) und Steiermark.
marcus03 hat geschrieben:Die Markomannen waren ein suebischer Volksstamm der Germanen. Der Name setzt sich aus Mark (Grenzland) und Männer/Leute zusammen.
Währungseinheit
♦
mhd.
marc, marke „halbes Pfund Silber oder Gold“; der Ausdruck geht zurück auf germ.
*marka „Gewichtseinheit“ und gehört zum gleichlautenden mhd.
marc „Zeichen“; gemeint war damit zunächst das Zeichen der Herrschenden, das in die Edelmetallbarren eingeprägt wurde; später ging der Ausdruck dann auf das Edelmetall selbst über und bezeichnete schließlich ein Geldstück von bestimmtem Gewicht; der Übergang von Gewichtsangabe zu Währungsangabe ist im europäischen Raum sehr verbreitet, beachte auch das englische Pfund und ital.
lira „Pfund“; die Mark bezeichnete zunächst ein halbes Pfund Edelmetall, verlor ihren Wert aber bereits im ausgehenden Mittelalter
Lira
ital. Währungseinheit
♦
aus ital.
libbra, auch ital.
libra „Pfund“, Gewichtseinheit der Griechen und Römer, etwa 300 g, lat.
libra „das Gewogene, römisches Pfund“, eigtl. „Waage“
Mark3 n. ‘das innerste Gewebe eines Organs oder eines pflanzlichen Teils, das Innere’, ahd. marg (9. Jh.), mhd. marc, march, asächs. marg, mnd. march, mnl. maerch, march, me(e)rch, nl. merg, afries. merg, aengl. mærh, mærg, (westsächs.) mearh, mearg, engl. marrow, anord. mergr, schwed. märg (germ. *mazga-) führen mit aind. majjā́ ‘Mark (des Knochens, der Pflanze)’, awest. mazga- ‘Mark, Gehirn’, aslaw. mozgъ, russ. mozg (мозг) ‘Gehirn’ auf ie. *mezg- (oder *mesgh-?) ‘stricken, knüpfen’, substantivisch (mit o-Stufe) ‘Knoten, Schlinge’ sowie ‘Mark, Hirn’ (s. ↗Masche)
medicus hat geschrieben:Sunt ergo tria homōnyma:
1. die Mark ( Währung)
2. die Mark ( Gebiet/Grenze)
3. das Mark ( Organ)
Zurück zu Sonstige Diskussionen
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 91 Gäste