Die klösterliche Lebensform christlicher Mönche und Nonnen wird als monastisch bezeichnet, was sich aus dem griechischen Wort für „Mönch“ (μοναχός, monachos) ableitet. Von dem davon abgeleiteten μοναστήÏιον (monasterion, lateinisch monasterium) stammen die dem deutschen Begriff „Kloster“ entsprechenden Benennungen in vielen anderen Sprachen: monastery (engl.), МонаÑтырь (russ.), monastère (franz.), monasterio (span.). Diese Wurzel hat sich im Deutschen auch in dem Wort Münster (ahd. munistri, munsri) erhalten.
Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Monasterium
Ist das nicht sachlich doppelt falsch?
1. ist der μοναχός ein wirklich "allein" lebender Mensch in der sketischen Wüste, jemand der die Gemeinschaft flieht, also das glatte Gegenteil einer im Klaustrum zusammengeschlossenen Gruppe von 12 Mönchen + 1 Abt. Was bedeutet denn das Etymon *αχός , es müßte doch ein Verbum *αχÎιν mit der Bedeutung "leben" geben?
2. das etymon *αστήÏιον - man könnte glatt an Sternchen denken - aus dem Wort "μοναστήÏιον" hat doch mitnichten die Bedeutung "geschlossen", wie sie claustrum trägt. Welche genaue Bedeutung trägt die Wurzel? Ich bilde mir ein, die endung schon woanders gehört zu haben, da fällt mir z. b. Babtisterion ein. Wahrscheinlich meint die Endung ein "Bauwerk, eine Örtlchkeit, evntll ist es ein Lokalitätsanzeigersuffix? Wer kann es genau hierherklamüsern.