Wie wär's denn mit einem Blick in die Septuaginta?
Die Kombination "sch" wie im heutigen Deutsch auszusprechen, ist freilich Unfug. Das trifft sowohl auf das Fest wie auch auf das davon abgeleitete Adj. zu, das der erwähnte Papst als Namen trägt.
Wir sprachen davon daß die LXX Übersetzer aram. pascha als Vorbild hatten, und dieses πάσχα an das griech. πάσχω (leiden) anlehnten. Bei den Griechen wurde wohl auch korrekt pas-cha gesprochen, bei frühen Lateinern auch.
Aber das ital. pascua kann auch aus einem ml. pascha, wie türk. hervorgekrochen sein, denn "sch" und "s-ch" und "sk" tauschen oft.
Das hebr. Cheet am Ende scheint als erstes, schon im aram. verschwunden zu sein.