Hallo, ich kann zwar kein Italienisch, hab mich aber trotzdem mal an Tozzi's Text versucht. Bei den Fragezeichen bin ich unsicher. Kann jemand Korrektur lesen? Mir geht's nicht um die perfekte Übersetzung, nur um die Bilder, ob ich sie verstanden hab, was ich manchmal bezweifele.
Vielleicht kann jemand mal sagen, worum es überhaupt geht, ich vermute um ein Weibsstück namens Gloria? (War echt schwer, die Vermutung)
Gloria, 

manchi tu nell'aria, Du fehlst mir in der Luft
manchi ad una mano, Du fehlst dieser Hand,
che lavora piano, 
 die langsam arbeitet.
manchi a questa bocca, 
 Du fehlst diesem Mund,
che cibo più non tocca 
 der keine Speise mehr berührt
e sempre questa storia 
 es ist immer dieselbe Geschichte
che lei la chiamo Gloria. 
 daß ich sie Gloria nenne. (rätselhaft)
Gloria, 

sui tuoi fianchi 
 auf deinen Hüften
la mattina nasce il sole 
 gebiert der Morgen die Sonne
entra odio ed esce amore 
 Hass tritt ein und Liebe kommt heraus
dal nome Gloria. Durch deinen Namen, Gloria
Gloria, 

manchi tu nell'aria, 
 Du fehlst mir in der Luft
manchi come il sale, 
 Du fehlst wie das Salz
manchi più del sole Du fehlst mehr als die Sonne
sciogli questa neve 
 diesen Schnee tau!
che soffoca il mio petto 
 der meine Brust bedrückt
t'aspetto Gloria. Ich erwarte Dich, Gloria
Gloria, Gloria, 

chiesa di campagna, Gloria, 
 Kirche einer Landschaft
acqua nel deserto, Gloria, 
 Wasser in der Wüste
lascio aperto il cuore, Gloria, 
 Ich lass mein Herz geöffnet
scappa senza far rumore, 
 und verschwinde ohne Lärm zu machen (von wo?)
dal lavoro dal tuo letto 
 von der Arbeit von deinem Bette (War es so mühsam?)
dai gradini di un altare von den Stufen eines Altares
ti aspetto Gloria. Ich erwarte Dich, Gloria
Ah,ah, Gloria, 

per chi attende il giorno 
 Für denjenigen, der den Morgen erwartet
e invece di dormire, 
 und anstatt zu schlafen
con la memoria torna 
 mit der Erinnerung umgeht
a un tuffo nei papaveri, 
 einzutauchen in ein Mohnfeld ??
in una terra libera 
 in ein freies Land
per chi respira nebbia, 
 das allen Nebel veratmet ??
per chi respira rabbia, 
 das alle Wut aushaucht ??
per me che senza Gloria, 
 für mich, der ohne Gloria (Wat macht er denn da?)
con te nuda sul divano 
 mit dir nackt auf dem Divan
faccio stelle di cartone 
 mache ich Sterne aus Karton (Wieso das?)
pensando a Gloria. Und ich denke an Gloria
Hier die Musike
http://www.youtube.com/watch?v=ug6_Lwd4 ... re=related