11Und es geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen erwachenden Zweig. 12Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich will wachen über mein Wort, daß ich's tue.
Im Englischen steht statt "erwachendem Zweig", Aalmond tree - Mandelbaum, was schon zeigt, wie Übersetzer schwimmen.
Ich habe die beiden Worte im Deutschen dick gesetzt, weil sie im Hebräischen gleich geschrieben werden, denn sie spielen aufeinander an. Im Hebräischen sind sie an Schin-Qof-Daleth zu erkennen. In Vers 11 das vorvorletzte Wort - bitte Linksläufigkeit beachten!
Falls die beiden Worte homoiorhiz sind - kann jemand ein TC erkennen?
Luthers "erwachender Zweig" ist ein Versuch, diese hebr. Anspielung wiederzugeben, aber was ist damit gemeint, ein "aufblühender Zweig? Vulg. Virga vigilantem ego video. Ist Virga im Lat. zu vigilans homoiorhiz? Wohl eher nicht. Ist denn vigilans wenigstens bezogen zu Virga? Gibt es so eine feste Verbindung oder ist das singulär. (will hier privat noch virrasztani hinzufügen???)