[5.111.4] ὃ ὑμεῖς, ἢν εὖ βουλεύησθε, φυλάξεσθε, καὶ οὐκ ἀπρεπὲς νομιεῖτε πόλεώς τε τῆς
μεγίστης ἡσσᾶσθαι μέτρια προκαλουμένης, ξυμμάχους γενέσθαι ἔχοντας τὴν ὑμετέραν αὐτῶν ὑποτελεῖς, καὶ δοθείσης αἱρέσεως πολέμου πέρι καὶ ἀσφαλείας μὴ τὰ χείρω φιλονικῆσαι·
Davor werdet Ihr euch
- wenn ihr euch gut beratet -
hüten und (es) nicht für unrühmlich halten
- wenn die größte Polis (euch) maßvoll auffordert -
Verbündete zu werden
- wobei ihr als deren Tributpflichtige eure (Stadt) haltet -
anstatt (wörtl.: und nicht)
- wenn (euch) die Wahl zwischen Krieg und Sicherheit überlassen ist –
hartnäckig das Schlechtere zu erstreiten:
ὡς οἵτινες τοῖς μὲν ἴσοις μὴ εἴκουσι, τοῖς δὲ κρείσσοσι καλῶς προσφέρονται, πρὸς δὲ τοὺς ἥσσους μέτριοί εἰσι, πλεῖστ' ἂν ὀρθοῖντο.
Da ja (ὡς) solche, die zum einen den Gleichmächtigen (wörtl.: Gleichen) nicht nachgeben, (die) sich zum anderen den Stärkeren in angemessener Weise nähern und sich gegenüber den Schwächeren maßvoll verhalten, am meisten Erfolg haben dürften.