von Roxane » Mi 16. Jul 2014, 09:41
Hallo Longipes,
deine Übersetzung scheint mir richtig zu sein, allerdings hätte ich das λαβών mit "wenn er bekäme" wiedergegeben.
Gerne würde ich dir deine Tempusfragen beantworten, nur weiß ich gerade nicht, warum in dem Satz Ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρόμην, εἰ βούλεταί με σῶσαι χρήματα λαβών das βούλεταί im Indikativ steht. Ich hätte dort einen Optativ erwartet:
Οἱ δικασταὶ ἐσκέψαντο, εἴ Σωκράτης τὴν ἀλήθειαν εἴποι. Die Richter prüften, ob Sokrates die Wahrheit sagte. (Hellas § 92.2)
Περικλῆς ἔλεγε, εἴ ... θανεῖν ἐθέλοιεν. Perikles meinte, ob sie... bereit seien zu sterben. (Hellas § 100)
Schöne Grüße
Roxane
PS: Consus hat schon geantwortet, wie ich gerade sehe. Aha: "Tempus und Modus der direkten Rede können beibehalten werden", aber Lysias selbst gebraucht den (wohl üblicheren) Optativ. Interessant!