philistion hat geschrieben:Als Pindar schon im hohen Alter war, wurde ihm im Schlaf erzählt, dass ein Traum (geschehen) werde. [N.c.I. ?] (Als Pindar schon ein Greis in Bezug auf das Alter war, soll ihm im Schlaf ein Traum geschehen sein (NCI zu oneiros (vgl. Hellas-Gr. § 79,1 dritter Beispielsatz))Als sich ihm nämlich Persephone näherte, während er im Bett schlief, sagte sie, dass sie wegen ihm erzürne, weil sie entehrt worden sei: (vll. etwas freier die Partizipien übersetzt: Persephone näherte sich ihm nämlich, während er im Bett schlief, und sagte, dass sie zürne, weil sie von ihm entehrt werde:) "Eine einzige nämlich der Götter", sagte sie, "erhielt die Hymne nicht von dir („Als einzige der Götter nämlich“, sagte sie, „erlangte ich nicht einen Hymnus von dir / erlangte ich keinen Hymnus von dir her“) : Aber du wirst wohl (hoffentlich) auch zu mir eine Hymne singen, wenn du in mein Haus kommst (Aber wenn du in mein Haus kommst, wirst du wohl einen Hymnus auch auf mich singen). Du könntest, weil du sterblich bist, nun (freilich) mich, weil ich eine unsterbliche Göttin bin, verehren. (Hoffentlich verehrst du nun, weil du freilich ein sterblicher bist, mich, weil ich eine unsterbliche Göttin bin)"
Weil Pindar sich von der Göttin überreden ließ, kümmerte er sich nun zwar sofort darum, dass (es) ihr gefalle und er sich eifrig um das Geschuldete bemühe (Weil Pindar der Göttin gehorchte, kümmerte er sich nun sofort darum, dass er ihr gefiele und dass er sich eiligst um die Schuld bemühte). Aber es war eine alte Frau in Theben, die wegen der Abstammung mit Pindar verwandt war und über das Singen von Hymnen über die Götter nicht unerfahren war (Es gab aber in Theben eine alte Frau, welche dem Pindar um der Abstammung willen/wegen der Abstammung verwandt war und welche nicht unerfahren war im Singen von Hymnen auf die Götter). Während jener Tage also, als Pindar sich dieser alten Frau einmal im Traum näherte, während sie im Schlafzimmer schlief, sagte er (Als sich während jener Tage dieser Alten, während sie im Schlafzimmer schlief, nun Pindar näherte, sagte er): "Diese dürftest du wohl nicht vergessen, welche ich dir, während du sie aufschreibst, singe (Hoffentlich vergisst du nicht das, was ich dir wohl singen werde, sondern hoffentlich schreibst du dies auf) ." Und er sang ihr eine Hymne zu Perseophone (Und er sang dieser einen Hymnus auf Persephone): Aber weil sie sofort erwachte, schrieb sie, um (mit) der Göttin freundlich zu sein, was sie hörte, während der Traum [?] sang [wobei sie vom Traum sang?] (Nachdem sie sofort erwacht war, schrieb sie, um der großen Göttin lieb zu sein, das auf, was sie den Traum singen gehört hatte / begann sie, um der großen Göttin lieb zu sein, das aufzuschreiben (egrapsen hier als ingressiver Aorist übersetzt), was sie den Traum singen gehört hatte (verschiedene Konstruktionen bei akouw, hier wohl GcP, vgl. Hellas-Gr. § 85,3, 1 Beispielsatz; ich benutze hier im deutschen Plusquamperfekt, um den effektiven Verbalaspekt des Aorists ‚ekousen‘ auszudrücken (Was denkt ihr darüber?) ) .