ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - 44 Der Drachentöter aus Korinth

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - 44 Der Drachentöter aus Korinth

Beitragvon philistion » Mo 22. Feb 2010, 23:17

Der Drachentöter aus Korinth (nach Apollodor)
Bellerophontes aus Korinth überbringt dem Lykierkönig Iobates eine versiegelte Botschaft, derzufolge er hätte sterben müssen.
Da Iobates durch den Brief zu sehr überzeugt wurde, befahl er Bellerophontes die Chimaira zu töten, weil er glaubte, dass es ganz unmöglich sei, diesem (wilden) Tier überlegen zu sein. Sie war nämlich nicht nur einem, sondern vielen Männern weitaus überlegen, sie hatte einen Löwenkörper, einen Drachenschwanz und einen Ziegenkopf, durch den hindurch schnaubendes Feuer das Land schrecklich verwüstete. Denn obwohl sie ein Wesen war, hatte sie die Kraft von drei Tieren. Aber Bellerophontes erschoss die Chimaira von (dem) Pegasus herab mit zwei oder vier Pfeilen. Als er aber auch andere Kämpfe glänzend "meisterte" (eigentl. kämpfte), glaubte Iobates nicht mehr, dass er wirklich des Todes würdig sei.
Version: 2
Grammatik: Adverb, Kardinalzahlen 1-4
Zuletzt geändert von philistion am Di 23. Feb 2010, 10:17, insgesamt 1-mal geändert.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - 44 Der Drachentöter aus Korinth

Beitragvon Quintus » Di 23. Feb 2010, 03:48

Hallo,

mein Vorschlag:

philistion hat geschrieben:Indem Iobates durch einen Brief im Übermaß überredet wurde, befahl er [Bellerophontes], die Chimera zu töten, wobei er glaubte, dass es jedenfalls unmöglich sei, diesem (wilden) Tier überlegen zu sein (Da Iobates dem Brief zu sehr gehorchte/durch den Brief zu sehr überzeugt wurde, befahl er Bellerophontes die Chimaira zu töten, weil er glaubte, dass es ganz unmöglich sei, diesem (wilden)Tier überlegen zu sein) . Sie war nämlich nicht nur einem, sondern vielen Männern weitaus überlegen, (aber) sie hatte einerseits einen Körper eines Löwen, andererseits einen Schwanz eines Drachens und den Kopf einer Ziege, welche deshalb Feuer schnaubend das Land ungeheuerlich vernichtet (Sie war nämlich nicht nur einem, sondern vielen Männern weitaus überlegen, sie hatte einen Löwenkörper, einen Drachenschwanz und einen Ziegenkopf, durch den hindurch ( hier dia mit Gen., nämlich hes, Relativpronomem meiner Meinung bezogen auf ten kephalen) schnaubendes Feuer das Land schrecklich vernichtete ('verwüstete' ist m.A. gut)) . Wobei (besser: Obwohl?) sie nämlich ein Wesen war, hatte sie eine Kraft von drei Tieren (Denn obwohl sie (= die Chimaira) ein Wesen war, hatte sie die Kraft von drei Tieren).Aber Bellerophontes erschoss die Chimera (die Chimaira) von (dem) Pegasus herab mit zwei oder vier Pfeilen. Als er aber auch andere Kämpfe glorreich (oder: glänzend) "meisterte" (eigentl. kämpfte), glaube (glaubte ;-)) Iobates nicht mehr, dass er tatsächlich des Todes angemessen sei (viel. besser: dass er tatsächlich den Tod verdiene? (trifft es , denk ich, auch gut) ) (wörtlich: (...) dass er wirklich des Todes würdig sei) .


Viele Grüße,
Quintus
Quintus
Censor
 
Beiträge: 595
Registriert: Di 23. Sep 2008, 12:17

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - 44 Der Drachentöter aus Korinth

Beitragvon waldi » Sa 11. Mär 2017, 12:01

Re: ΕΛΛΑΣ - ΚΟΡΙΝΘΟΣ|ΑΧΑΙΑ - 44 Der Drachentöter aus Korinth
Φύσις κρύπτεσθαι φιλεῖ.
waldi
Aedilis
 
Beiträge: 87
Registriert: Mi 31. Aug 2016, 16:26
Wohnort: Monacum


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste