ΕΛΛΑΣ - ΗΛΙΣ - W9 Olympias Ideale für skythische Ohren

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ΕΛΛΑΣ - ΗΛΙΣ - W9 Olympias Ideale für skythische Ohren

Beitragvon philistion » So 7. Feb 2010, 21:44

Olympias Ideale für skythische Ohren (nach Lukian)
Aus einem Gespräch zwischen dem Skythen Anacharsis und dem Athener Solon.
Anacharsis: "Lehre mir jenes, oh Solon, weswegen ihr während den Olympischen Wettkämpfen die jungen Männer zwingt, viele und bittere Mühen zu ertragen, wenn ihr sie nackt zum Stadion führt und denjenigen, die sich den Sieg bereitet haben, nur den Kranz eines Ölbaums gewährt. Es ist gewiss wert, dies zu hören, weswegen ihr diese (Dinge) tut)."
Solon: "Weil sie nackt trainiert werden, werden sie gezwungen, nicht in Schande zu geraten, sondern schön zu werden und des Sieges würdig. Auch ist jener Kampfpreis nicht klein: Er ist nämlich den Männern, die die anderen übertreffen, ein Zeichen des Sieges, wobei die Griechen Zeugen sind. Und viele von denen, die jene im Stadion bewundern, gehen nach Hause, wobei sie besonders infolge deren Tüchtigkeit auch nach Mühen streben.
Wir glauben nämlich, oh Anacharsis, dass sich die Männer so lieber mit den Wettkämpfen befassen, wenn sie sehen, dass die Besten in diesen Genuss an den größten Ehren haben und inmitten der Griechen bekannt gegeben werden. Wenn nämlich irgendeiner das Streben nach Ruhm aus dem Leben entfernt, was geschieht uns noch (als) Gutes, wer strebt danach, irgendetwas Herrliches zu bewirken."
Version: 3
Grammatik: -

Fragen:
1) (Stichwort - Solons Antwort)
    a) nackt - Zwang nicht in Schande zu verfallen
    b) scharfe Mühen - ?
    c) einen Zweig irgendeiner Olive - Zeichen des Sieges (Griechen als Zeugen)
    d) ... ?
2) Die Tugend, das Streben nach Ruhm?
Zuletzt geändert von philistion am Di 16. Feb 2010, 10:15, insgesamt 3-mal geändert.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΗΛΙΣ - W9 Olympias Ideale für skythische Ohren

Beitragvon Quintus » So 7. Feb 2010, 23:18

Hallo,

philistion hat geschrieben:Anacharsis: "Ihr sollt mich jenes lehren, (Oh) Solon, weswegen zwingt ihr die vielen jungen Männer, indem sie nackt ins Station treiben, (auch?) scharfe Mühen zu ertragen und nachdem sie den Sieg bereitet haben, gebt ihr nur einen Zweig irgendeiner Olive (Lehre mir jenes, oh Solon, weswegen ihr die jungen Männer zwingt viele und bittere Mühen zu ertragen, weil/wenn ihr sie als Nackte / nackt zum Stadion führt (agontes ist Partizip Nom. Plural, bezogem auf anagkazete), und denjenigen, die sich den Sieg bereitet haben, nur den Kranz irgendeines/eines Ölbaums gewährt) . Dies (ist es) gewiss wert zu hören, weshalb ihr dieses tun sollt (Es ist gewiss wert, dies zu hören, weswegen ihr dies (eigentlich Plural: diese Dinge) tut)."
Solon: Indem die Sportler nackt trainiert werden, werden sie gezwungen, nicht in Schande zu verfallen, sondern schön und dem Sieg würdig zu werden (Weil sie nackt trainiert werden (gymnazomenoi ist Partizip Präsens Passiv), werden sie gezwungen, nicht in Schande zu geraten, sondern schön zu werden und des Sieges würdig). Auch jener Kampfpreis (ist) nicht klein (Auch ist jener Kampfpreis nicht klein) : Er ist nämlich den Männern, die die anderen übertreffen, ein Zeichen des Sieges, wobei die Griechen Zeugen sind. Und viele derer, die jene im Stadion bewundern, marschieren nach Hause, weil sie aus der Tugend derer [der Wettkämpfer] heraus nach Mühen streben (Und viele von denen, die jene im Stadion bewundern, gehen nach Hause, wobei sie besonders infolge deren Tüchtigkeit auch nach Mühen streben).
Wir üben nämlich, (Oh) Anacharsis, weil die Männer sich so am meisten mit den Wettkämpfen befassen, wenn sie die Besten unter diesen erblicken, wobei sie den großen Preis genießen und inmitten der Griechen verkünden (Wir glauben nämlich, oh Anacharsis, dass sich die Männer so eher/lieber mit den Wettkämpfen befassen, wenn sie sehen, dass die Besten in diesen (Wettkämpfen) Genuss an den größten Ehren haben und inmitten der Griechen bekannt gegeben werden (nach blepuosi als Verb der sinnlichen Wahrnehmung folgen prädikativ gebrauchte Partizipien)) .Wenn nämlich (irgend)wer das Streben nach Ruhm aus dem Leben entfernt, was geschieht uns dann noch schönes? Wer strebt danach etwas glänzendes zu erreichen? [<- eigentl. Aor.] (Wenn nämlich irgendeiner das Streben nach Ruhm aus dem Leben entfernt, was geschieht uns noch (als) Gutes, wer strebt danach, irgendetwas Herrliches zu bewirken/ zu vollenden)


Viele Grüße,
Quintus
Quintus
Censor
 
Beiträge: 595
Registriert: Di 23. Sep 2008, 12:17

Re: ΕΛΛΑΣ - ΗΛΙΣ - W9 Olympias Ideale für skythische Ohren

Beitragvon philistion » Mo 8. Feb 2010, 00:50

Vielen Dank Quintus!
Diesen blöden Fehler mit νομίζω mache ich immer wieder, da ich öfters auf Perseus zur Kontrolle ein Vokabel nachschlage und dort ist es anscheinend nicht ganz korrekt eingetragen: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... w&la=greek" onclick="window.open(this.href);return false;

Die Hauptbedeutung ist doch wohl "glauben" und nicht "üben", oder?

Hab es mir nun auf ein Post-It ins Bad gehängt.. dann sollte es langsam sitzen ;)
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΗΛΙΣ - W9 Olympias Ideale für skythische Ohren

Beitragvon dubbelchen » Mo 15. Feb 2010, 20:21

Hallo Leute!
Hier fehlt doch noch was, oder??
Meinder Meinung nach habt ihr im ersten Satz ἐν τοῖς ἀγῶσι Ὀλυμπίοις vergessen
Also in den Olympischen Wettkämpfen...Liege ich da richtig??
Liebe Grüße,
dubbelchen
dubbelchen
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Do 11. Feb 2010, 12:22

Re: ΕΛΛΑΣ - ΗΛΙΣ - W9 Olympias Ideale für skythische Ohren

Beitragvon Quintus » Di 16. Feb 2010, 02:02

Hallo,

dubbelchen hat geschrieben:Hallo Leute!
Hier fehlt doch noch was, oder??
Meinder Meinung nach habt ihr im ersten Satz ἐν τοῖς ἀγῶσι Ὀλυμπίοις vergessen
Also in den Olympischen Wettkämpfen...Liege ich da richtig??


Ja, da hast du recht :-). Danke für den Hinweis:-).
Quintus hat geschrieben:Anacharsis: "Ihr sollt mich jenes lehren, (Oh) Solon, weswegen zwingt ihr die vielen jungen Männer, indem sie nackt ins Station treiben, (auch?) scharfe Mühen zu ertragen und nachdem sie den Sieg bereitet haben, gebt ihr nur einen Zweig irgendeiner Olive (Lehre mir jenes, oh Solon, weswegen ihr während den Olympischen Wettkämpfen die jungen Männer zwingt viele und bittere Mühen zu ertragen, weil/wenn ihr sie als Nackte / nackt zum Stadion führt (agontes ist Partizip Nom. Plural, bezogem auf anagkazete), und denjenigen, die sich den Sieg bereitet haben, nur den Kranz irgendeines/eines Ölbaums gewährt)


Viele Grüße,
Quintus
Quintus
Censor
 
Beiträge: 595
Registriert: Di 23. Sep 2008, 12:17

Re: ΕΛΛΑΣ - ΗΛΙΣ - W9 Olympias Ideale für skythische Ohren

Beitragvon philistion » Di 16. Feb 2010, 10:15

Danke dubbelchen!
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste