ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 26 Lakonische Schlagfertigkeit

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 26 Lakonische Schlagfertigkeit

Beitragvon philistion » Di 29. Dez 2009, 23:25

Lakonische Schlagfertigkeit (nach Plutarch)
1. Als Philip der Makedone den Lakoniern durch einen langen Brief etwas befahl, schrieben jene: "Worüber du uns geschrieben hast: Nein."
2. Ein gewisser Philosoph sagte, dass nur der Weise ein guter Herrscher ist. Eudamidas aber sagte: "Die Rede ist (zwar) wunderbar, dieser aber war niemals in Kampfesnot."
3. Einige Handwerker erwogen Statuen von Agesilaos anzufertigen. Jener aber (sagte) den Handwerkern: "Wenn ich etwas schönes getan habe, ist dies mein Denkmal an die Griechen auf Ewigkeit, aber wenn nicht, (sind dies) auch nicht Statuen."
Version: 2
Grammatik: 3.Deklination (Nasalstämme)
Zuletzt geändert von philistion am Mi 30. Dez 2009, 16:53, insgesamt 2-mal geändert.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 26 Lakonische Schlagfertigk

Beitragvon Quintus » Mi 30. Dez 2009, 00:55

Hallo amici,

ich hoffe, ihr hattet schöne Weihnachten und Feiertage:-).

philistion hat geschrieben:1. Als Philip der Makedone den Lakoniern durch einen langen Brief etwas befahl, schrieben jene: "Worüber du uns geschrieben hast: Nein."
2. Ein Philosoph (philosophos tis (das tis verstärkt ausgedrückt) = Irgendein/ ein gewisser Philosoph) sagte, dass nur der Weise ein guter Herrscher ist. Eudamidas aber sagte: "(Zwar) Ein wunderbares Wort, niemals aber war dieser in der Not des Kampfes (logos vll hier mit 'Begründung' oder 'Rede' zu übersetzen: Diese Begründung/Rede ist wunderbar, dieser (gemeint der Weise) war niemals in Kampfesnot (martialischer ausgedrückt vll: in dem Sturm des Kampfes) ."
3. Einige (tines heisst nach Hellas-Wortschatz nicht 'einige', sondern : Gewisse/irgendeine Handwerker, nach Gemoll kann tines aber auch 'einige' heißen, also ist es auch m.A. richtig) Handwerker erwogen eine Statue (eikonas ist Akk. Pl. von eikon, also: Statuen) von Agesilaos anzufertigen. Jener aber (sagte) den Handwerkern: "Wenn ich etwas schönes getan habe, ist dies von mir ein Denkmal an die Griechen auf Ewigkeit, aber wenn nicht, (sind es) Statuen auch (Wenn ich etwas Schönes getan habe, ist dies mein (mou ist hier m.E. Gen. Sg. des Personalpronomens, das bei der 1. und 2. Person anstelle des Possessivpronomens stehen kann) Denkmal an die Griechen auf Ewigkeit, wenn nicht, (ergänze: sind dies) auch nicht (oude= auch nicht) Statuen (gemeint ist, dass dann auch Statuen kein ewiges Denkmal für Agesilaos sein werden, nur eine gute erinnerungswürdige Tat)


Viele Grüße,
Quintus
Quintus
Censor
 
Beiträge: 595
Registriert: Di 23. Sep 2008, 12:17

Re: ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 26 Lakonische Schlagfertigk

Beitragvon philistion » Mi 30. Dez 2009, 11:36

Hallo Quintus,

ja, ich hoffe du hattest auch schöne Feiertage.
Danke für die Korrektur, ich habe nun im 2. Teil am Anfang des letzten Satzes statt "diese Rede" "die Rede" geschrieben, da es sonst durch zweimaliges Auftreten von "diese" nicht mehr wirklich klar wäre, wer gemeint ist und ich nicht noch in Klammer eine Anmerkung hinzuschreiben wollte.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 26 Lakonische Schlagfertigk

Beitragvon Quintus » Mi 30. Dez 2009, 16:44

Hallo philistion,

eine kleine Verbesserung:

philistion hat geschrieben:3. Einige Handwerker erwogen eine Statue (eikonas steht im Text, das ist doch Akk. Plural, also Statuen (wie ich in meiner ersten Verbesserung schon erwähnt habe :-)) von Agesilaos anzufertigen. Jener aber (sagte) den Handwerkern: "Wenn ich etwas schönes getan habe, ist dies mein Denkmal an die Griechen auf Ewigkeit, aber wenn nicht, (sind dies) auch nicht Statuen."


Viele Grüße,
Quintus
Quintus
Censor
 
Beiträge: 595
Registriert: Di 23. Sep 2008, 12:17

Re: ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 26 Lakonische Schlagfertigk

Beitragvon philistion » Mi 30. Dez 2009, 16:55

:oops:

Das hab ich nun, trotzdem ich mir eine Bemerkung im Buch gemacht habe, vergessen auszubessern.
Danke für den Hinweis, Quintus! :)
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste