ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 21 Sühn. e. Völkerrechtsbruchs

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 21 Sühn. e. Völkerrechtsbruchs

Beitragvon philistion » Do 17. Dez 2009, 11:27

Sühnung eines Völkerrechtsbruchs (nach Herodot)
"Gebt uns Land und Wasser! Es soll nämlich ein Zeichen sein, dass ihr unter der Gewalt der Perser seid.
Aber die Lakedaimonier warfen die Boten in den Brunnen und sagten: "Fresst Erde und trinkt Wasser! Dareios selbst soll kommen und die Lakonische Verteidigung kennenlernen."
Aber später forderten Sie Dareios aus Reue durch Boten auf: "Herrscher, hör auf mit dem Zorn und töte uns im Ausgleich für die ermordeten Boten.
Aber er antwortete ihnen: "Es ist nicht gut, Schlechtes mit Schlechtem zu beantworten. Seid nun selbst frei und macht euch auf den Weg nach Hause. Die Lakedaimonier sollen doch niemals glauben der Rache entfliehen zu können.
Version: 2
Grammatik: Imperativ Präsens II
Zuletzt geändert von philistion am Do 17. Dez 2009, 22:47, insgesamt 1-mal geändert.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΛΑΚΩΝΙΚΗ - ΜΕΣΣΗΝΗ - 21 Sühn

Beitragvon Medicus domesticus » Do 17. Dez 2009, 22:36

Hallo philistion,
Kleine Verbesserungen:

"Gebt uns Land und Wasser! Es soll nämlich ein Zeichen sein, dass ihr unter der Gewalt der Perser seid.
Aber die Lakedaimonier warfen die Boten in den Brunnen und sagten: "Fresst Erde und trinkt Wasser! Dareios selbst soll kommen und die Lakonische Verteidigung kennenlernen."
Aber später forderten Sie Dareios aus Reue durch Boten auf: "Herrscher, beende den (Hör auf mit dem Zorn/Lass ab von dem Zorn (παύου… Imperativ Präs. 2.Sg. Von παύομαι mit Gen.)) und töte uns im Ausgleich für die ermordeten Boten.
Aber er antwortete ihnen: "Es ist nicht gut, Schlechtes mit Schlechtem zu beantworten. Ihr selbst sollt nun frei sein und euch auf den Weg nach Hause machen. (Auch direkter Imperativ möglich (Ἔστε...πορεύεσθε) Seid nun selbst frei und macht euch auf den Weg nach Hause) Die Lakedaimonier sollten offenbar niemals glauben der Rache entfliehen zu können. ( die Lakedaimonier sollen doch (δή als Imperativerstärkung) niemals glauben....Imperativ νομιζόντων)


Gruß,Medicus
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7275
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste