ΕΛΛΑΣ - ΑΡΓΟΛΙΣ - 9 Tragödie in Troizen (n.Euripides)

Für alle Fragen rund um Griechisch in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ΕΛΛΑΣ - ΑΡΓΟΛΙΣ - 9 Tragödie in Troizen (n.Euripides)

Beitragvon philistion » Do 12. Nov 2009, 12:37

Theseus ist wirklich voll von Wut: Er macht Hippolytos Vorwürfe, weil er einen schlechten Charakter hat. "Jetzt, (du) Verbrecher, sind wir wirklich Feinde. (Oh) ihr Götter, denn ihr seid ehrenhaft/gut. Ich wünsche mir, dass Hippolytos vernichtet werde."
Aber Hippolytos (sagt):" Ich bin (natürlich) kein Verbrecher. (Doch) der Phaedra bist du wenigstens bereit zu vertrauen, glaubst du nicht, dass die Worte des Sohnes zuverlässig sind?
Aber dem Sohn ist es nicht möglich, den Vater zu überreden. Kurz darauf vernichten die Götter Hippolytos, zu spät erkennt Theseus die Wahrheit.

Version: 3
Zuletzt geändert von philistion am Do 15. Mär 2012, 20:24, insgesamt 3-mal geändert.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΑΡΓΟΛΙΣ - 9 Tragödie in Troizen (n.Euripides)

Beitragvon Medicus domesticus » Do 12. Nov 2009, 17:05

Hallo Clayman,
Ein paar Kleinigkeiten:

-- ὅτι αὐτῷ (Dat.)τρόποι κακοί εἰσιν...wörtl: weil ihm ein schlechter Charakter ist....-> weil er einen schlechten Charakter hat.
-- Ὦ θεοί....γάρ ἐστε...-> (O) Götter seid doch...
-- Ἀλλὰ Φαίδρᾳ γε....doch wenigstens (das betonte Wort steht zwischen ἀλλά und γε).
-- den Satzteil mußt du nochmal anschauen: ..τοὺς δὲ...οὺ νομίζεις; -> aber glaubst du nicht, dass ....dann folgt ein AcI...

Ja, die kleinen Partikel ;-)
aber γε kann man oft weglassen, auch μὲν bei μὲν....δε..
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: ΕΛΛΑΣ - ΑΡΓΟΛΙΣ - 9 Tragödie in Troizen (n.Euripides)

Beitragvon philistion » Do 12. Nov 2009, 19:23

Danke!
Ich frage mich manchmal, wie man ohne Gemoll und nur mit Hellas-Büchern auf Sätze wie z.B. den hier mit der Phaedra kommen soll.. aber vielleicht hab ich auch immer nur die einfacheren Alternativlösungen übersehen ;)
Ich hab ihn mir im Moment gerade ausgeliehen. Schon sehr hilfreich, es ist aber im Moment wohl (mit meinem Griechischlevel) noch keine Notwendigkeit gegeben, ihn zu kaufen.
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Benutzeravatar
philistion
Censor
 
Beiträge: 733
Registriert: Mi 10. Dez 2008, 11:05
Wohnort: Prope oenipontum

Re: ΕΛΛΑΣ - ΑΡΓΟΛΙΣ - 9 Tragödie in Troizen (n.Euripides)

Beitragvon Luca » Do 15. Mär 2012, 19:16

Χαῖρε, lieber Medicus.

Medicus domesticus hat geschrieben:-- Ὦ θεοί....γάρ ἐστε...-> (O) Götter seid doch....



Hier hätte ich übersetzt: (Oh) ihr Götter, denn ihr seid gut /ehrenhaft /edel.
(Und daher erfleht ja Theseus im nächsten Satz von diesen ehrenhaften Göttern [oder gerade weil sie edelmütigt sind], die Vernichtung des Hippolytos.
Als Imperativ-Form müsste ja ἔστε im Text stehen und nur der Indikativ Präsens (außer εἶ) ist enklitisch.

Liege ich falsch?
Vis consilii expers mole ruit sua. (Horaz)...῎Αγρυπνος ἴσϑι κατὰ νοῦν.
Benutzeravatar
Luca
Consul
 
Beiträge: 363
Registriert: Fr 27. Jan 2012, 12:01

Re: ΕΛΛΑΣ - ΑΡΓΟΛΙΣ - 9 Tragödie in Troizen (n.Euripides)

Beitragvon Medicus domesticus » Do 15. Mär 2012, 20:05

Da liegst du goldrichtig! Da habe ich nicht richtig hingeschaut.
Übrigens finde ich es ganz toll, dass du als Griechischprofi das hier alles nochmal nach Fehlern filterst. Dann kommen wir zu schönen Ergebnissen. Danke, Luca! :-D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07


Zurück zu Griechischforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste