Salvete
Ich hoffe auch dieses mal, dass meinen Aufgaben eine Korrektur folgen wird. Vielen lieben Dank im Vorraus.
Text
Ασκλεπιὸς ὠἰατÏὸς πολλοὺς á¼€ÏÏώστους τῶν κακῶν ἀπολÏει. Διὸ μετὰ τὸν θάνατον ὑπὸ τῶν ἀνθÏώπων πανταχοῦ ὡς θεὸς θεÏαπεÏεται, μάλιστα 'δ á¼Î½ ἘπιδαÏÏω. ΞÎνος á¼Î½Ï„εῦθεν οἴκαδε γÏάφει. "ἙσπÎÏας á½Î¹ ἄÏÏωστοι á¼Î½ τῶ ἱεÏῶ συλλÎγονται. ΘÏμεν τῶ Ἀσκλεπιῶ καὶ ὑπ ἰατÏῶν εἰς καλὸν οἶκον ἀγόμεθα, οὖ καθεÏδομεν. Ἐν 'δ ὔπνῳ ὠθεὸς ἥκει. ΦάÏμακα παÏÎχει καὶ λÎγει. Εἰ θηÏίον θÏεις, σώζη. Τῶ μὲν ὀνείÏω μάλιστα ταÏάττομαι. ἀλ'λ ὡς τὸ ἱεÏὸν λείπω, ὑγιαίνω. Καλόν á¼ÏƒÏ„ι τῶν κακῶν ἀπολÏεσθαι. ΧαίÏετε"
Asklepios der Arzt befreite viele Kranke von Unheil. Daher wurde er nach seinem Tod überall von Menschen wie ein Gott verehrt. Am meisten aber in Epidauros. Ein freund schrieb von dort nach Hause; Am Abend wurden die Kranken im Heiligtum versammelt. Dennoch wurden wir von Asklepios und den Ärzten in das schöne Haus geführt, wo wir schliefen. Aber während dem Schlaf kam ein Gott. Er verteilte Heilmittel und sagte; Wenn du ein wildes Tier opferst, wirst du beschützt. Zwar wurde ich von dem Traum verwirrt. Aber als ich das Heiligtum verließ, war ich gesund. Es ist schön von Übel befreit zu werden. Ich freue mich.
E
1. Ἰὼ ὑπὸ τοῦ θεοῦ θαυμάζεται.....................................................Io wurde unter den Göttern verehrt.
2. Διὸ αá½Ï„ῆ κίνδυνοι παÏασκευάζονται.............................................Daher wurden ihr Gefahren bereitet.
3. Ἀλλὰ Υεὺς λÎγει. "á½® Ιώ, τὼν κακῶν ἀπολÏη."..................................Aber Zeus sprach; Meine Io, du wirst von Unheil befreit.
4. Ὁ Ζεὺς θÎλει τῶ ἌγÏω θάνατον παÏασκευάζειν................................Zeus will dem Argos den Tod bereiten.
5. Οἱ πολλοὶ λÎγουσιν. "Καὶ ἡμεῖς ὑπὸ τοῦ θεοῦ σωζόμεθα á¼Îº κινδÏνων."......Die Leute sagten; Aber wir werden von dem Gott wegen ..........................................................................................der Gefahren beschützt.
Aufgabe 1 Verwndle folgende Formen ins Passiv und übersetze sie:
θÏουσιν............θÏονται..............sie werden geopfert
φÎÏομεν...........φÎÏομεθα............gebracht, getragen werden
γιγνώσκεις........γιγνώσκη.............du wirst erkannt (2.P.Sg.Passiv von beschließen?)
λαμβάνειν.........λαμβάνεσθαι.........genommen/ergriffen werden
παÏασκευάζετε...παÏασκευάζεσθε....ihr wurdet vorbereitet/ausgerüstet
νομίζει............νομίζεται..............es wurde geglaubt
Aufgabe 2 Verwandle folgend Sätze ins Passiv und übersetze sie:
1. Ὁ ἱατÏὸς τὸν ξÎνον θεÏαπεÏει......................Ο Χενος υπο του ιατÏου θεÏαπευεται
2. Ἀσκλεπιὸς πολλοὺς σώζει...........................Πολλοι υπο Ασκλεπιου του σωζονται
3. Οἱ ἄνθÏωποι τοὺς ἰατÏοὺς θαθμάζουσιν...........Οι ιατÏοι υπο των ανθÏωπων θαυμαζονται
4. Οἱ θεοὶ τοῖς á¼Î½Î¸Ïώποις φάÏμακα παÏÎχουσιν.....Τους ανθÏωπους υπο των θεων φαÏμακα παÏεχουονται.
Aufgabe 3 Ordne die Satzteile einander so zu, dass sinnvolle Aussagen entstehen:
1. Ὑπὸ τοῦ ἰατÏοῦ .............(σώζομαι)
2. Οἱ ἀγαθοὶ ὑπο τοῦ θεοῦ.....(φιλάττονται)
3. Ὁ ταῦÏος τοῖς θεοῖς.........(θÏεται)
4. Ἐν τῶ δεσμωτηÏίω..........(λείπη)
Aufgabe 4 Gesucht wird! Übersetze:
Ihr werdet gehalten............εχεσθε
es wird gesagt..................λεγεται
wir lehren.......................διδασκομεν
du schreibst.....................γÏαφεις
wir werden gerettet............σωζομεθα
Träume..........................τοι ονειÏοι
Die jeweils zweiten Buchstaben ergeben den Namen des Kentauren, der Asklepios erzog.
ΧειÏον ?
V
Οἱ ἄνθÏωποι εἰς τὸ παλαιὸν ἱεÏὸν ἥκουσιν. Καλοὺς ταÏÏους παÏασκευάζουσι καὶ θÏουσιν. εἰ οἱ θεοὶ τοὺς ταÏÏους λαμβάνουσιν, τοὺς ἀνθÏώπους τῶν κακῶν ἀπολυουσιν. Οἱ ἄνθÏωποι λÎγουσιν. "Ζευς ἀγαθός á¼ÏƒÏ„ιν. Τὰ δὲ τοῦ θεοῦ ἱεÏá½° καλά á¼ÏƒÏ„ιν. Τοὺς τοῦ οὺÏανοῦ κυÏίους νομίζουμεν δεινοÏÏ‚."
Die Menschen strömen in den alten Tempel. Sie bereiten die guten Stiere vor und opfern sie. Wenn die Götter die Stiere erhalten, sprechen sie die Menschen von Übel frei. Die Menschen sagen; Zeus ist ein guter Gott. Aber die guten heiligtümer gehören dem Gott. Wir glauben den schrecklichen Herren des Himmels.
Gratias ago